RAQ = règlements sur l'assurance de la qualité - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:     

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

RAQ = règlements sur l'assurance de la qualité - translation to ρωσικά

Chi-Raq

RAQ = règlements sur l'assurance de la qualité      
нормы обеспечения качества
марсельеза         
  • ''La Marseillaise'' (1907).
  • «Марсельеза» Ф. Рюда. Триумфальная Арка, Париж
ГИМН ФРАНЦИИ; РЕВОЛЮЦИОННАЯ ПЕСНЯ
La Marseillaise
ж.
Marseillaise
де-юре         
ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ «СОГЛАСНО ПРАВУ»; ЧАСТО ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕ-ФАКТО (Q712144) — «НА ПРАКТИКЕ»
De jure; De iure; Де юре
de jure ; de droit

Ορισμός

марсельеза
МАРСЕЛЬ'ЕЗА, марсельезы, ·жен. (·франц. Marseillaise, ·букв. марсельская). Революционная песня, написанная Руже-де-Лилем в 1792 ·г., певшаяся первоначально марсельскими солдатами и ставшая впоследствии ·франц. национальным гимном.
| Название некоторых революционных песен на тот же мотив ("Отречемся от старого мира" ·и·др. ).

Βικιπαίδεια

Чирак

«Чирак» (англ. Chi-Raq) — американский музыкальный гангстерский фильм Спайка Ли 2015 года. За основу сюжета взята комедия древнегреческого комедиографа Аристофана «Лисистрата», но сама история перенесена в современный Чикаго. Это первый фильм, созданный студией Amazon Studios. Фильм вышел в ограниченный прокат, поскольку в первую очередь создавался для сервиса видео по запросу Amazon Video.

Слово «Чирак» образовано путём объединения слов «Чикаго» и «Ирак». Так местные жители иногда называют свой город, имея в виду сложную криминогенную обстановку. Мэр Чикаго Рам Эмануэль и городской совет даже пытались запретить Спайку Ли использовать это слово для названия фильма, чтобы не создавать негативную рекламу для города.